?

返回首頁 傾聽民意 為民發(fā)聲 開化民智

我要投稿
您的位置:首頁 > 文體娛樂 > 列表

程振偉:報道中國明星用中文名不應(yīng)是常識?

2016-06-29 05:35:58 m.oc3-line.com 來源:時評界 有0人發(fā)表了看法
[導(dǎo)讀]  廈大教授鄒振東在演講中說, “不要隨便叫陌生男人老公”,隱指國人對名人特別是明星的諂媚。之前,女性叫王思聰、宋仲基老公“時尚的再正常不過”,...

  作者:程振偉 稿源:時評界 編輯:時小川

  近日,有讀者給《都市快報》來電,提出15版有關(guān)于電影《獨立日》的報道,報道中提到黃曉明的老婆Angelababy,既然我們是中國人,你們又是中國的報紙,為什么不在這個洋名后面?zhèn)渥⒁粋€中文名字呢?這也是對我們中國讀者的尊重吧。我想,這個洋名應(yīng)該也不是她父母給她取的吧。當(dāng)然,我并不是說她取了個英文名是崇洋媚外,只是建議中國媒體在報道的時候,還是備注上她的中文名字比較合適。

  廈大教授鄒振東在演講中說, “不要隨便叫陌生男人老公”,隱指國人對名人特別是明星的諂媚。之前,女性叫王思聰、宋仲基老公“時尚的再正常不過”,大多人對“財富、權(quán)勢如何顛覆倫理”見怪不怪,因為來自象牙塔的一句“棒喝”,我們突然發(fā)現(xiàn),不叫陌生男人“老公”,難道不應(yīng)是千古不變的常識?

  這位讀者鄭重其事給報紙來電,Angelababy又不是外國人,報道這個叫楊穎的明星時,咋就不備注中文名,或直呼其名?即便是報道外國明星,報紙也是用其漢語譯名。畢竟我們的官方語言是漢語,出現(xiàn)英文用漢語備注本該是常識,難道楊穎當(dāng)了明星就享有另一種語言模式的特權(quán)?

  不論是不該叫老公,偏偏叫老公成了時尚,還是明明不該用英文,居然在漢語重重包圍中用了全英文,都是常識被顛覆,反常識倒成了公眾約定。背后一方面是對財富、名望的崇拜諂媚,一方面是被商業(yè)裹挾的時尚對話語權(quán)的壟斷。基于鄒振東的名教授身份,因為他的善意提醒我們突然醒悟“因為對方的富豪老爸,叫陌生男人老公其實是錯誤的”。對一個理性讀者的質(zhì)疑,我們一樣要認真對待,給一個中國明星的英文名加漢語備注,不因大多讀者的心知肚明而擔(dān)心畫蛇添足,而是關(guān)系“中國人不管貴賤一視同仁”,關(guān)系“漢語的使用尊嚴”,人們已經(jīng)對財富、權(quán)勢足夠諂媚,媒體語言還是要中立淡定一些。

  Angelababy出現(xiàn)要用中文名備注,那么對明星富豪的子女,也應(yīng)同樣對待。之前媒體津津樂道的謝霆鋒張柏芝的兒子Lucas,既然香港正在推行普通話,這個Lucas作為中國人一定有中文名,麻煩今后媒體報道他時也用漢語名備注。還有那位因《爸爸去哪兒》爆紅的吳鎮(zhèn)宇的兒子Feynman,應(yīng)該也有中文名的,請媒體還是要尊重漢語用語規(guī)范,不要再自我矮化,明明用漢語很正常,提到明星或明星孩子即英文,難道是因為在明星面前失了自信,非得用英文名才能凸顯其優(yōu)越地位?這何嘗不是對本民族文化的不自信?

  其實明星自己或給其兒女取英文名,背后有小九九,無非是英文名顯得洋氣更像明星,制造神秘距離感。曾經(jīng)崇洋媚外甚至是褒義詞,畢竟向先進文明學(xué)習(xí)正面因素居多??扇缃襁B英國全民公投脫歐都成了笑柄,英語還代表先進文明嗎?而且隨著中國的發(fā)展強大,甚至可能某一天外國人因有個中國名字而自豪,而我們卻抱殘于虛無庸俗的所謂洋氣英文名,無非是認為財富權(quán)勢和所謂先進文明結(jié)合,那就是“明星該有的范兒”,其實背后暴露的還是偏狹無知和不自信。

  報道明星用中文名不應(yīng)是常識?Angelababy不就是中國人?她的名字叫楊穎,明星包裝自己混口飯吃可以了解,媒體跟著諂媚財富權(quán)勢,作為公器顏面何存,尊嚴何在?常識就是常識,跟著權(quán)勢財富起哄,打臉的終將是自己。

更多

熱門關(guān)鍵詞:明星 中文名 常識 程振偉

  凡本網(wǎng)注明“來源:時評界”的所有作品,版權(quán)均屬于作者和時評界共有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責(zé)。未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其它方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:時評界”。紙媒使用稿子,須告知本網(wǎng)站,由本網(wǎng)站提供作者聯(lián)系方式,由紙媒支付稿酬。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
  凡本網(wǎng)注明“來源:XXXXX(非時評界)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負責(zé)。
  如作品內(nèi)容、版權(quán)等存在問題,請在兩周內(nèi)同本網(wǎng)聯(lián)系,聯(lián)系方式:電話:15275837293 E-mail:spj@shipingjie.net QQ:1969838368
  時評界暫未實行稿件付費制。所有投稿的作者,本網(wǎng)均視為充分理解并接受此項聲明。


?